Discussion:
Correcte vertaling voor 'directory' ?
(te oud om op te antwoorden)
Mat Nieuwenhoven
2006-01-02 16:46:54 UTC
Permalink
Hallo,

Wat is een betere nederlandse vertaling voor 'directory' (voor harddisk):
"folder" of "map" ? Of nog iets anders?

Ikzelf heb geen nederlandse OS/2 software, dus heb geen voorbeelden.

Dank, Mat Nieuwenhoven
Jij
2006-01-03 20:27:06 UTC
Permalink
Post by Mat Nieuwenhoven
"folder" of "map" ? Of nog iets anders?
Hangt van de context af, een "map" is bij OS/2 een object waarvan je de
"directory"-grootte kunt laten zien, terwijl het bij een Engelstalig OS
een "folder" genoemd zou kunnen worden. Algemene voorkeur: directory,
zowel Engels als Nederlands?



---
Mat Nieuwenhoven
2006-01-03 21:06:22 UTC
Permalink
On Tue, 03 Jan 2006 21:27:06 +0100, Jij wrote:

:> > Wat is een betere nederlandse vertaling voor 'directory' (voor harddisk):
:> > "folder" of "map" ? Of nog iets anders?
:>
:>Hangt van de context af, een "map" is bij OS/2 een object waarvan je de
:>"directory"-grootte kunt laten zien, terwijl het bij een Engelstalig OS
:>een "folder" genoemd zou kunnen worden. Algemene voorkeur: directory,
:>zowel Engels als Nederlands?

Hm. ik heb net bij een oude Win98 NL gezien dat ze map gebruiken. Maar als
map bij een NL os/2 al een andere betekenis heeft is het misschien beter om
folder te gebruiken. Directory is geen nederlands woord.

Dank voor het meedenken, Mat Nieuwenhoven
Jij
2006-01-04 06:34:20 UTC
Permalink
Post by Mat Nieuwenhoven
Directory is geen nederlands woord.
Huh?

http://www.vandale.nl/opzoeken/woordenboek/?zoekwoord=directory

"Map" is of een OS/2 object, of een Windows-versimpeling. In OS/2 heet
het ook directory als het een als map weergegeven directory is.



---
Adri Verhoef
2006-01-04 20:38:15 UTC
Permalink
De vorige episode van de serie "Correcte vertaling voor 'directory' ?",
Directory is geen Nederlands woord.
Ik vrees dat je je mening moet herzien. Het woord "directory" staat
gewoon in het Groene Boekje. Meervoud: directory's.

A-doei :) Adri
--
Meervouden van woorden die eindigen op een enkele a/i/o/u/y krijgen apostrof
+ s; de meervoudsvormen van enkele woorden die eindigen op een enkele /y/ zijn:
baby's, binary's, body's, boundary's, directory's, dummy's, forgery's, hobby's,
husky's, jury's, lady's, library's, lolly's, panty's, party's, penny's, pony's,
puppy's, query's, reply's, royalty's, sherry's, teddy's, whisky's.
Mat Nieuwenhoven
2006-01-07 21:15:12 UTC
Permalink
On Wed, 4 Jan 2006 20:38:15 GMT, Adri Verhoef wrote:

:>De vorige episode van de serie "Correcte vertaling voor 'directory' ?",
:>geschreven door Mat Nieuwenhoven <***@dontincludethis.zap.a2000.nl>, bevatte:
:>>Directory is geen Nederlands woord.
:>
:>Ik vrees dat je je mening moet herzien. Het woord "directory" staat
:>gewoon in het Groene Boekje. Meervoud: directory's.

Welke versie heb jij? In de mijne van juni 1997 staat het niet in. Al het er
nu wel in staat zal ik directory gebruiken. Maar staat er voor het meervoud
echt y's ? ie dat bedacht heeft moet geroosterd worden.

Mat Nieuwenhoven
Jij
2006-01-08 11:32:06 UTC
Permalink
In de mijne van juni 1997 staat het niet in. Al het er nu wel in staat
zal ik directory gebruiken.
Taalregels zijn ook toepasbaar op woorden die niet in het Groene Boekje
staan (ingeburgerde technische term of zo), en geheel los daarvan is er
tevens iets te zeggen voor het aansluiten op het besturingssysteem. Het
officiele woord voor de (OS/2) Werkplek kan het (Windows) Bureaublad
zijn, maar dan zou ik toch Werkplek gebruiken, dit ook als het in het
Engels en/of Nederlands Desktop zou heten. Ander voorbeeld: reflectie
(OS/2), en snelkoppeling of shortcut in Windows-Engels.

Wat eCS en OS/2 betreft heet een directory een directory. Gaat het om
een object, pas dan heet het binnen eCS en OS/2 consequent een map. Op
vandale.nl wordt map aangegeven als synoniem voor een directory, maar
dat is eigenlijk onjuist omdat een map geen directory hoeft te zijn, en
omgekeerd.



---
Jij
2006-01-08 12:18:41 UTC
Permalink
Voor wat het waard is, in de maximale zeurstand staan er bij vandale.nl
5 (mogelijke) fouten in de omschrijving van het woord 'directory'. Een
direcory bevat niet alleen (een lijst van) programma's en bestanden,
een directory is geen bestandenlijst, een directory is niet gebonden
aan schijfgeheugen en een directory is geen map. De taalkant hoeft de
technische invalshoek niet te volgen; ik heb er toch maar een mailtje
aan de redactie aan gewaagd, zonder follow-up aan nl.taal en zo.



---
Adri Verhoef
2006-01-08 23:02:46 UTC
Permalink
De vorige episode van de serie "Correcte vertaling voor 'directory' ?",
Post by Mat Nieuwenhoven
:>De vorige episode van de serie "Correcte vertaling voor 'directory' ?",
:>>Directory is geen Nederlands woord.
:>
:>Ik vrees dat je je mening moet herzien. Het woord "directory" staat
:>gewoon in het Groene Boekje. Meervoud: directory's.
Welke versie heb jij?
Die van 2005.
Post by Mat Nieuwenhoven
Al het er
nu wel in staat zal ik directory gebruiken. Maar staat er voor het meervoud
echt y's ?
Is daar iets mis mee?
Post by Mat Nieuwenhoven
ie dat bedacht heeft moet geroosterd worden.
Waarom?

A-doei :) Adri
--
Meervouden van woorden die eindigen op een enkele a/i/o/u/y krijgen apostrof
+ s; de meervoudsvormen van enkele woorden die eindigen op een enkele /y/ zijn:
baby's, binary's, body's, boundary's, directory's, dummy's, forgery's, hobby's,
husky's, jury's, lady's, library's, lolly's, panty's, party's, penny's, pony's,
puppy's, query's, reply's, royalty's, sherry's, teddy's, whisky's.
Mat Nieuwenhoven
2006-01-15 10:48:31 UTC
Permalink
On Sun, 8 Jan 2006 23:02:46 GMT, Adri Verhoef wrote:

<snip>
:>>Al het er
:>>nu wel in staat zal ik directory gebruiken. Maar staat er voor het meervoud
:>>echt y's ?
:>
:>Is daar iets mis mee?
:>
:>>ie dat bedacht heeft moet geroosterd worden.
:>
:>Waarom?

Hoe kun je nu het verschil zijn tussen de het meervoud en de 'bezitsvorm' (of
hoe dat ook heet). B.v. Jan's fiets, baby's rammelaar (mag ook andersom :-)
)

Mat Nieuwenhoven
Adri Verhoef
2006-01-16 00:37:25 UTC
Permalink
De vorige episode van de serie "Correcte vertaling voor 'directory' ?",
Post by Mat Nieuwenhoven
<snip>
:>>Al het er
:>>nu wel in staat zal ik directory gebruiken. Maar staat er voor het meervoud
:>>echt y's ?
:>
:>Is daar iets mis mee?
:>
:>>ie dat bedacht heeft moet geroosterd worden.
:>
:>Waarom?
Hoe kun je nu het verschil zijn tussen de het meervoud en de 'bezitsvorm' (of
hoe dat ook heet). B.v. Jan's fiets, baby's rammelaar (mag ook andersom :-)
)
Simpel. Enkelvoud: Jans fiets. Meervoud: Jans fietsen.
Verder, bij 1 baby:
Enkelvoud: baby's rammelaar. Meervoud: baby's rammelaars.
Of: baby zijn/haar rammelaar(s).
Bij 2 baby's:
Enkelvoud: baby's hun rammelaar. Meervoud: baby's hun rammelaars.

De regel voor woorden die eindigen op een lange klinker:
Als het grondwoord eindigt op een lange klinker die we met één
letterteken en zonder accent schrijven, gebruiken we een apos-
trof voor de meervouds-s:

oma's
alibi's
risico's
haiku's
directory's
alinea's
duo's
la's

Soms is het verschil tussen enkelvoud en meervoud niet te zien,
maar dat is nu eenmaal taal.

Adri

Adri Verhoef
2006-01-03 22:25:17 UTC
Permalink
De vorige episode van de serie "Correcte vertaling voor 'directory' ?",
Post by Mat Nieuwenhoven
Hallo,
"folder" of "map" ? Of nog iets anders?
Ik vertaal het altijd naar het - gewoon in het Nederlands te gebruiken -
woord "directory", omdat er dan geen misverstand over kan bestaan.

"Folder" is ook goed en verdient in het Nederlands de voorkeur
boven "map" (dat alleen maar verwarring veroorzaakt).

Het Engelse woord "map" betekent "tabel" in het Nederlands, terwijl de
vertaling van het Engelse "folder" luidt: vouwblad/(papier)map.
Je ziet dan ook gelijk het probleem met "map": wordt de Engelse term gebruikt
of de Nederlandse term en in dat laatste geval, wordt er dan een papieren map
bedoeld?

Het is dus duidelijk, gebruik "folder" of "directory".

Adri
--
Ik heb een rotstuintje, maar vorige week zijn er helaas drie doodgegaan.
Jij
2006-01-04 06:36:00 UTC
Permalink
Post by Adri Verhoef
"Folder" is ook goed en verdient in het Nederlands de voorkeur
boven "map" (dat alleen maar verwarring veroorzaakt).
"Map" is de in het NL OS gebruikte naam, en is daarom consequent? Het
gaat dan wel om het object ("map"), niet om daar waar het object voor
staat ("directory"). Voorbeeldje, eCS 1.2 NL:

rechter muisknop op leeg plekje werkplek, acties voor mappen, laat
directory grootte zien

Als het gaat om bijvoorbeeld een nieuwe directory maken, dan is het
gebruik van (het Nederlandse woord) directory altijd beter. Een map
is niet altijd een directory, een directory wel.



---
Jij
2006-01-04 06:43:57 UTC
Permalink
Post by Adri Verhoef
"Folder" is ook goed en verdient in het Nederlands de voorkeur
boven "map" (dat alleen maar verwarring veroorzaakt).
BTW, het taalgevoel van Van Dale is niet in overeenstemming met deze
hoogstpersoonlijke voorkeur! :-)

http://www.vandale.nl/opzoeken/woordenboek/?zoekwoord=directory



---
Adri Verhoef
2006-01-05 01:53:59 UTC
Permalink
Post by Jij
Post by Adri Verhoef
"Folder" is ook goed en verdient in het Nederlands de voorkeur
boven "map" (dat alleen maar verwarring veroorzaakt).
De vorige episode van de serie "Correcte vertaling voor 'directory'?",
Post by Jij
BTW, het taalgevoel van Van Dale is niet in overeenstemming met deze
hoogstpersoonlijke voorkeur! :-)
http://www.vandale.nl/opzoeken/woordenboek/?zoekwoord=directory
Laten we het ook nog even in de Dikke Van Dale opzoeken...

| directory = lijst met alle programma's en bestanden die op (een deel
| van) een schijfgeheugen aanwezig zijn, syn. /map/

Bah, mij is weer niets gevraagd. ;-)

Adri (de beste stuurlui staan aan wal)
Loading...